Thank you very much to all of my followers for following me. I plan to tweak the type of content that I am providing, providing fewer long analytical blogposts, because I want to concentrate on writing a book on Supreme People’s Court (SPC) in the era of reform, in the style of this blog and in my free time work on income-generating projects.
The blog will continue to highlight SPC developments (& cases), but more briefly (with the exception of several articles still in draft). As before, I will speak at conferences and appear on panels, or as a guest speaker in classes touching on the Chinese court system.
It is my hope that some followers with the financial wherewithal to do so will consider supporting (in some fashion) the blogs that are enabling the English speaking and reading public to perceive (through translation or bite-sized analysis) the “elephant” that is the Chinese legal system.
Through my “brother” blog Chinalawtranslate.com, the non-Chinese reading world is able to access translations of many of the most important legal documents issued by the Chinese government (and Communist Party) institutions, with some analytical blogposts and charts or other graphics. Many of those translations are of documents that are not translated by the commercial translation services. The translations are accessed and cited by a broad range of government and academic institutions (worldwide) as well as the media, NGOs, students, and individuals.
My own blog, contrary to what a Times of India article recently wrote, is not a “state-owned publication linked to the Supreme People’s Court.” For that, the Times of India should be looking to the Supreme People’s Court’s (SPC’s) own English language site. The link between the SPC and this blog is only in the form of careful observation on my side and recognition of the existence of a focused foreign observer on the other. I have also been shown personal kindness by a certain number of SPC judges (as well as some of their counterparts in the lower courts). An earlier blogpost gives further background on why I am publishing this.
As before, I will be available for consultation on law/court reform topics, as well as areas in which big data (and the profile) of litigation in the Chinese courts sheds light on the Chinese economy, society, etc. Chinese law firms who recognize that their English language publications need an overhaul should also contact me.
Anyone with comments or questions should feel free to contact me at: firstname.lastname@example.org.
3 thoughts on “Chinese law “elephant””
Dear Susan: Seeing the elephant reminded me of a negotiation in which I participated some twnety years ago. I indicated to the Chinese negotiator across the table from me that I was unclear about something he said, whereupon, he invoked the story about the elephant and the men who didn’t understand him because they each had in mind different parts of the elephant. I replied: “Yes, but China is different: The elephant couldn’t speak, but China can speak if it wants to….” Best regards, Stanley
On Mon, Dec 5, 2016 at 5:52 PM, Supreme People’s Court Monitor wrote:
> Supreme People’s Court Monitor posted: ” Thank you very much to all of my > followers for following me. I plan to tweak the type of content that I am > providing, providing fewer long analytical blogposts, because I want to > concentrate on writing a book on Supreme People’s Court (SPC) in th” >
I hope that despite the shift you will still keep us alerted to all things SPC! You are an invaluable resource!
I am honored to be appreciated, especially by you, but appreciation from readers isn’t accepted as payment by the NYU Bursar’s office.